 |
| página inicial |
| os concursos |
| a selecção dos vencedores |
| os filmes |
| distribuição dos filmes |
| guia de utilização |
| dobragem dos filmes |
| a equipa do projecto |
| reprodução do projecto |
| contactos |
| |
“O HISTORIAS DE AFRICA enriqueceu o nosso trabalho. Em campanhas de prevenção, usamos os filmes para introduzir debates. Como estes estão dobrados nas nossas línguas locais, ajudam-nos a fomentar intercâmbios com grupos, a nível comunitário. A colecção do HISTORIAS é um recurso compreensivo de grande difusão que utilizamos muito. Por exemplo, durante o ultimo torneio da Taça das Nações Africanas, exibimos os filmes num ecrã gigante, no nosso centro de jovens.” Mistoura Salou, CERADIS, Benin
“Acabei de receber a vossa compilação ‘verde’ de DVDs. Que trabalho impressionante! Parabéns pelo âmbito de conteúdos e línguas abrangido, tudo isso feito com o envolvimento dos jovens. Quero partilhar informação sobre esta colecção com os nossos colegas espalhados por vários países do mundo. … Mais uma vez, obrigada pela vossa generosidade de partilharem este excelente produto! Como a tradução para as línguas locais é frequentemente um problema, é uma alegria encontrar uma ferramenta em que esse trabalho já foi feito.” Laurie Newell, UN Cares
“As pessoas adoram as curtas-metragens. Há uma grande falta deste tipo de recursos como meios de sensibilização. Percebe-se que as pessoas anseiam por ver os filmes do HISTORIAS DE AFRICA, especialmente desde que foram dobrados em Kinyarwanda. Parece-me interessante que os filmes já estejam dobrados em muitas línguas. Na minha função de formadora, constatei a importância de ter os filmes na língua nacional, na língua local.” Alice Kayibanda, RAPSIDA, Ruanda
"Na perspectiva dos colaboradores a nível comunitário, os filmes do HISTORIAS DE AFRICA contribuíram intensamente para as campanhas de sensibilização. No passado, enfrentámos uma carência de recursos de comunicação. Graças ao HISTORIAS DE AFRICA, passámos a ter no nosso país ferramentas audiovisuais diversificadas em línguas africanas fundamentais – Wolof e Pulaar.” Gabriel Diaga Diouf, ACI, Senegal
|
|

Dobragem dos filmes: criação de versões noutras línguas
Desde que as curtas do HISTORIAS DE AFRICA foram lançadas, parceiros locais e avaliadores externos enfatizaram constantemente a importância crucial de tornar os filmes rapidamente disponíveis em línguas Africanas chave – o máximo possíveis – e em Inglês, Francês e Português. Aceitamos de bom grado dobragens independentes, duplicações e distribuições gratuitas dos filmes do HISTORIAS. Se gostaria de dobrar alguns ou todos os filmes na sua língua, por favor faça-o.
Foi determinado que seria melhor dobrar os filmes, ou seja, o texto da versão na nova língua seria gravado de forma a ficar sincronizado com os movimentos da boca das personagens dos filmes. Se a dobragem for bem feita, os espectadores quase não repararão que o filme não foi originalmente rodado na sua língua, e terão mais facilidade em mergulharem totalmente no conteúdo e nas emoções deste. Essa é uma das razões principais porque não optámos pela locução (gravar sem sincronização) ou pela legendagem.
A dobragem de filmes na língua mais comum de uma determinada área aumenta drasticamente a sua utilidade, pois o público pode percebê-los com maior facilidade e identificar-se profundamente com eles mais. A criação de versões nas línguas locais dos filmes do HISTORIAS DE AFRICA é extremamente eficaz a nível de custos. É possível dobrar todos os 33 filmes do HISTORIAS numa nova língua, com qualidade para emissão, por um custo inferior ao da produção de um filme original do HISTORIAS DE AFRICA! A produção de filmes com qualidade profissional é muito dispendiosa; dobrar filmes já existentes não é.
Dobrar os filmes do HISTORIAS é uma tarefa fascinante, e os elementos das equipas de dobragem tendem a obter um grande prazer e satisfação ao realizarem esse trabalho. Não é um trabalho para velocistas, mas antes para atletas de maratona tenazes e dedicados. Além disso, a dobragem requer um elevadíssimo nível de atenção constante aos pormenores. Há três passos para a dobragem de filmes:
1) Os textos para dobragem estão escritos na nova língua. (Para facilitar o trabalho da pessoa que traduz os textos dos filmes para a nova língua, as versões inglesa, francesa e portuguesa estão disponíveis em baixo.)
2) Os actores gravam os textos de dobragem em ambientes com isolamento de som, idealmente um estúdio de gravação ou uma estação de rádio ou de televisão locais.
3) A versão final é criada misturando os textos de dobragem gravados com a pista de “música e efeitos” (ou “M & E”), que a Global Dialogues disponibiliza gratuitamente a quem esteja interessado em dobrar os filmes. Por favor, tenha em conta que algumas das melhores dobragens dos filmes do HISTORIAS foram totalmente editadas e misturadas num simples portátil.
Os documentos que se seguem contêm conselhos e directrizes para dobrar os filmes do HISTORIAS DE AFRICA. Os que estão assinalados com ** fornecem informação mais geral e introdutória; talvez queira consultá-los primeiro. Os documentos foram redigidos em três períodos de tempo diferentes:
1) Em 2002, quando os primeiros 13 filmes do HISTORIAS foram dobrados em várias línguas. São os filmes do DVD 1 da compilação do HISTORIAS, que foram filmados entre 1997 e 2001.
**Guidelines for preparing dub texts (English, Word)
** Instructions techniques pour la préparation de textes de doublage (français, Word)
**Technical and logistical tips and lessons learned, dubbing DVD 1 films (English, Word)
Role distribution, dubbing DVD 1 films (English, Excel)
Répartition des rôles, doublage des 13 films du DVD 1 (français, Excel)
Comments on role distribution, dubbing DVD 1 films (English, Word)
Commentaires sur la répartition des rôles, doublage des 13 films du DVD 1 (français, Word)
** Rapport de l’atelier pratique sur les techniques du doublage, Cotonou 2003 (français, Word)
2) Em 2005, em preparação para dobrar 15 filmes rodados entre 2002 e 2004. Estes filmes encontram-se no DVD 2 e DVD 3.
**Technical Guidelines for Dubbing SCENARIOS films (English, Word)
Detailed tips for dubbing DVD 2 and 3 films (English, Word)
Role distribution, dubbing DVD 2 and 3 films (English, Excel)
Répartition des rôles, doublage des 15 films des DVD 2 et 3 (français, Excel)
3) Em 2007, quando os cinco filmes mais recentes (DVD 4) foram dobrados.
Role distribution, dubbing DVD 4 films (English/French, Excel)
Répartition des rôles, doublage des 5 films du DVD 4 (français/anglais, Excel)
Por favor, não hesite em contactar-nos se tiver dúvidas relativas ao processo de dobragem.
Os textos dos filmes:
Aicha: English, français, português, amharic, Créole (Haïti), dioula, fon, igbo, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
Ajuda inesperada: English, français, português, amharic, Créole (Haïti), fon, igbo, italiano, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, moorè, yoruba
Apelo à acção: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
A Árvore e o vento: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Assembleia geral das doenças: English, français, português, amharic, dioula, fon, igbo, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
Boas Razões: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Os Campeões: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Conselhos de uma tia: English, français, português, amharic, dioula, fon, igbo, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
Esperança a dois: English, français, português, amharic, Créole (Haïti), fon, igbo, italiano, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, moorè, yoruba
O Essencial da questão: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
A Grande Decisão: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, moorè, pulaar, wolof, yoruba
O Guerreiro: English, français, português, amharic, fon, igbo, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
Uma História de amor: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, moorè, pulaar, wolof, yoruba
A Mercearia: English, français, português, amharic, Créole (Haïti), fon, igbo, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
O meu irmão: English, français, português, amharic, Créole (Haïti), fon, igbo, italiano, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
Notas sexualmente transmissiveis: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Nunca sozinho: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Paz de espírito: English, français, português, Créole (Haïti), dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
O Perito na matéria: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Premeiro passo: English, français, português, Créole (Haïti), dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Procura-se um homem corajoso: English, français, português, Créole (Haïti), dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, moorè, pulaar, wolof, yoruba
As Razões de um sorriso: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, moorè, pulaar, wolof, yoruba
Ritmos de amizade: English, français, português, Créole (Haïti), dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Sempre alerta: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Só casando: English, français, português, amharic, Créole (Haïti), fon, igbo, italiano, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, moorè, yoruba
Só uma vez: English, français, português, amharic, Créole (Haïti), fon, igbo, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
Sob pressão: English, français, português, Créole (Haïti), dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Solidariedade Africana: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Tio Carlos: English, français, português, amharic, dioula, fon, igbo, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
Viagem segura: English, français, português, Créole (Haïti), dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, yoruba
Vontade de ferro: English, français, português, amharic, fon, igbo, italiano, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, moorè, yoruba
A Voz da razão: English, français, português, amharic, fon, igbo, italiano, kinyarwanda, kiswahili, lingala, mina, yoruba
O Vulcão: English, français, português, dioula, fon, hausa, igbo, kinyarwanda, kiswahili, mina, moorè, pulaar, wolof, yoruba
|